【文学】当代文学:海外传播新风景( 九 )

培养、建立一支优秀译者队伍已成为当代文学更好走向世界的关键因素 。 汉学家们的作用不可替代 。 高兴认为:“外译中的队伍比较强大 , 中译外需要汉学家的母语优势 , 这个队伍还比较小 。 ”

近年来 , 通过世界汉学大会、国际汉学翻译家大会等中外交流活动 , 中华图书特殊贡献奖、鲁迅文学奖翻译奖项等奖励机制 , 培养外国来华留学翻译人才等举措 , 外国翻译家对中国文学的了解和翻译热情正在提高 。 意大利汉学家傅雪莲将刘慈欣的《三体》翻译成意大利文出版 。 阿拉伯语译者叶海亚翻译了徐则臣等作家的代表作 , 受到阿拉伯语世界欢迎 。

除此之外 , “建立作家与译者、经纪人或出版家之间的稳定关系 , 重视专业网刊、网站作用 , 推动版权代理人制度对提升中国当代文学的海外影响力也至关重要 。 ”姚建彬说 。


推荐阅读