如果穿越到了古代, 怎么才能听懂古人说的话( 三 )

更有甚者以为粤语是古汉语的活化石 , 是现代最接近古汉语的方言 。 所以只要用粤语 , 那么和古人对话时就能畅通无阻了 。

那么 , 古人的读音究竟是怎样的?如何确定字词的古音?讲粤语真的就可以和古人“无缝衔接”了?

解释这些问题 , 要先从汉语的独特性质说起 。 与拼音文字不同 , 汉字很大程度上独立于语音——也就是说 , 语音的改变并不反映在文字上 。 这一特点不但让一般人对于语音的变化缺乏意识 , 为穿越徒增困难 , 还给研究历史音变的专家增加了麻烦 。 古人并没有留下任何音频、视频 , 现代读音又受汉语语音复杂的历史变迁干扰 , 语言学者怎么就知道现代哪些字词的发音与古代相同 , 哪些是不同的呢?

第一 , 靠韵书 。 韵书大体相当于古代的字典 , 自然要标注读音 。 汉语韵书普遍采用反切法:将一个字的声母和韵母声调分拆 , 分别用其他字标注 。 举例来说 , 《大宋重修广韵》中“东”就被注为“德红切”——采用“德”的声母 , “红”的韵母和声调 。 当然 , 要读懂反切法 , 必须先知道所用字的读音 , 在这点上今人远远称不上清楚明白 。 不过 , 对反切注音的整理虽不能直接确立读音 , 但能得出当时语音系统的框架 。


推荐阅读