侠客岛:面对“稀土警告”,外媒连“勿谓言之不预”都翻译了( 二 )

翻译

彭博社的反应很快 , 今天4个头条新闻全都关于稀土 , 标题大家感受一下——

《中国稀土垄断 , 美国面对“摧毁性”打击风险》;

《投资者涌入 , 稀土股票受益丰厚》;

《中国准备好在贸易战中“武器化”稀土》;

《什么是稀土以及谁控制了稀土》 。

“勿谓言之不预”这句话 , 彭博社也翻译了 , 英文是这样的:don’tsayIdidn’twarnyou(别说我没警告过你) 。

彭博的文章也指出 , 这话中国轻易不用 , 少数使用的几次 , 用在了1962年印度军队侵犯边境、1978年越南军队侵犯边境时 。

看得出来下了功夫 。

不过 , 外媒究竟怎么看“稀土警告”呢?

冲击

彭博社的文章写道 , 中国威胁在贸易战中使用其“占支配地位的稀土” , 将可能给美国工业带来严重扰乱 , 美国从汽车到洗碗机到工业设备 , 很多制造商都会“挨(稀土)饿” 。

文中引述了一个和稀土行业打交道逾50年的美国企业家的话 , 说中国通过挤压“永磁”和永磁电机的供给 , 可能“带来巨大的破坏性” , 可能对美国产业带来“摧毁性的”影响 。


推荐阅读