外国游戏名的翻译,港台与大陆对比哪个更贴切?( 六 )

外国游戏名的翻译,港台与大陆对比哪个更贴切?

----外国游戏名的翻译 , 港台与大陆对比哪个更贴切?//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

本文原始标题为:外国游戏名的翻译 , 港台与大陆对比哪个更贴切?---来源是:

本文原始标题为:外国游戏名的翻译 , 港台与大陆对比哪个更贴切?---来源是:

本文原始标题为:外国游戏名的翻译 , 港台与大陆对比哪个更贴切?---来源是:

12、dishonored

大陆翻译《羞辱》 , 台湾翻译《冤罪杀机》

外国游戏名的翻译,港台与大陆对比哪个更贴切?

----外国游戏名的翻译 , 港台与大陆对比哪个更贴切?//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

13、CuttheRope

大陆翻译《割绳子》 , 台湾翻译《我的蛙蛙哪有那么爱吃糖》 , 据说借鉴了日本轻小说的翻译《我的妹妹哪有那么可爱》 。

台湾玩家也吐槽:


推荐阅读