天津地铁各站英文路牌错误多 市民呼吁改正( 六 )

天津市第四十二中学TianjinNo42middleschool

天津日报大厦TianjinDailyNewsbuilding

登发河西店DengfaHexiShop

土城小学TuchengPrimarySchool

公安交警河西支队服务中心ThepublicsecurityandtrafficpoliceinHexiteamservicecenter

天津师范大学第二附属小学ThesecondprimaryschoolofTianjinNormalUniversity

天津市公共交通二公司ThesecondbranchofTianjinpublictransportationcompany

天津产权交易中心TianjinPropertyRightsExchange

天津市公安局巡警总队Tianjinpublicsecuritybureaupatrolcorps

天津市公安局特警(巡警)总队Tianjinpublicsecuritybureauswat(patrol)corps

从事英文培训工作的外教老师凯文表示 , 大部分的英文翻译还是可以看懂的 , 但单词拼读的错误特别多 , 有很多的翻译都是中式英语 , 需要结合着中国的语言习惯看 。

天津外国语大学英语学院教师刘姗娜表示 , 城市公共场所的标识用语是社会用语的重要组成部分 。 就翻译要求而言 , 译者除了需要注重意思表达准确、行文简洁外还应特别注意把握标识用语的语用意义 , 避免出现语用失效的后果 。 这些英文拼写错误、中英文匹配上的错误以及英文和汉语拼音在同一牌面混用等问题 , 有损城市形象 , 同时会给交通参与者出行带来不便 , 设立标志的部门应尽快更正 。


推荐阅读