万微科技2016|20岁就被盖茨亲自挖去微软,先后创建“验证码”和“多邻国”( 二 )


Luis说 , 人们在学习了英语之后 , 收入往往会翻倍 。 仅在中国就有4亿人学习英语——这几乎是美国和英国人数的总和 。 除了那些显而易见的工作原因 , 还有更多潜在的力量在起作用 。
互联网上的大部分内容都是英文的 , 这意味着只有懂英语的人才能接受教育 。 Youtube上的耶鲁课程、解说型视频、亚马逊图书、新闻网站、博客——我们可以停下来想想 , 真正被翻译成我们自己语言的东西是多么的少 。 比如 , 世界上有4.37亿人说西班牙语 , 但维基百科中的西班牙语只有英文版的20%左右 。
所以当Luis决定用他的智慧为此做些事情时 , 他与一个叫SeverinHacker的人合作了 。 他们旨在为世界上大多数人创造一个免费学习语言的途径 , 为所有可以上网的人提供一个大众化的学习平台 。
Luis已经成为一位经验丰富的企业家 , 他知道这个免费的应用程序需要有一个赚钱的方式 , 毕竟他的资金不能永远为新公司提供支撑 。 这个软件必须从一开始就自给自足 。 Luis雇佣了那些熟练使用验证码的技术人员 。 他一边让用户上课 , 一边让用户为他赚钱 。
在Duolingo学习任何一种语言时都不会随机分配单词 。 有时候 , 是随机分配一个句子来翻译;还有些时候 , 句子不是随机的 , 而是节选自Duolingo众多客户的某篇文章——比如CNN和纽约时报 。
万微科技2016|20岁就被盖茨亲自挖去微软,先后创建“验证码”和“多邻国”
文章图片
学习外语的同时也在翻译新闻
显然 , 一个语言学习者绝对不是合格的翻译 。 为了确保翻译结果是正确的 , Duolingo会用类似验证码的幕后技术来“点石成金” , 将10个业余翻译变成一个专业翻译 , 最终的结果甚至可以和一个训练有素的翻译翻出的结果没有区别 。
除了最初的技术成本 , Duolingo可以说是“免费”的翻译 。 如果《纽约时报》为每个字的翻译支付0.10美元 , 同时还必须花费人力资源来管理翻译过程 , 那么Luis就能以每字0.05美元的价格提供翻译 。 只要有足够多的用户订阅Duolingo , 它甚至可以在几天内翻译出一年的作品——这将为Luis和他的合作伙伴带来42000美元的收入 。
Duolingo正在把大学搬到智能手机上
Luis表示 , 翻译是一个棘手的行业 , 世界上总会有一个翻译愿意以半价接手你的工作 。 此外 , Duolingo本身也开始变得更像一家翻译公司 , 而不是教育公司 。 基于这些原因 , Duolingo现在正在走传统的订阅路线 。
虽然Luis并不喜欢谈论他是如何在市场营销方面发展Duolingo的 , 但是 , 就像其他伟大的创始人一样 , 他在独特的核心机制上确实花了很多心思 。
课堂上 , 学生更像是必须认真听课的“人质” 。 而app却还要与Instagram或Facebook这些终极对手争夺学生的注意力 。 为此 , Luis和他的合作伙伴花了10年时间来完善每一个弹出窗口、每一个通知、每一种字体和每一种声音 , 只是为了捕捉用户的专注力 。
作者表示 , 他第一次用Duolingo练习中文时 , 正坐在一家他从来没有去过的咖啡馆 , 但他一杯咖啡都没有喝 。 即使有时间可以消磨 , 他仍然专注于Duolingo的学习 。
一周后 , 他发现自己在同样的时间路过了这家咖啡馆 。 Duolingo让他开始主动地去学几个新单词 。 后来他才意识到这正是他第一次用Duolingo进行学习的地方 。
Duolingo的决策者们对更加广泛的教育领域也充满了雄心壮志 。 对于发展中国家的聪明学生来说 , 雅思或托福这样的认证考试是一个特别痛苦的障碍 。 不仅学习和考试要花钱 , 还常常要花好几个小时才能赶到考试场所 。 为此 , Duolingo正在悄悄地制定他们自己的标准化考试 , 并被一个又一个的学习机构所接受 。
Duolingo主要宣传的点是:他们比教室更好 。 虽然我们对这些数字半信半疑 , 但Luis说 , 一个学生在Duolingo上用32小时就能学会普通学生在校一个学期的语言 。 他用A/B测试来解释这一现象:老师们经常为了让学生掌握副词而不断练习 , Duolingo则积极测试不同的学习方法 , 看看哪一种效果最好——比如应该先学习复数还是代词 。


推荐阅读