一图看懂中国电影这五年如何与日韩印泰合作( 二 )

在日韩电影专家支菲娜看来 , 从日本引进或者改编的电影多以IP为主 , 与日本电影的原创能力存在局限性有很大关系 , “日本本土电影票房前20名 , 原创电影是很少的 , 基本上都是电视动画或电视剧的剧场版 。 ”而这些动画电影和电视剧剧场版经过多年积累 , 很有观众缘 , 逐渐形成品牌效应 , 对于中国观众也很有吸引力 。 所以 , 这类影片大多引进中国 , 很难翻拍 。 中国的80后、90后对于日本动画有很深的感情 。 日本非常注重以动画片带动日中文化交流 , 从中日邦交正常化开始 , 培养了一大批动漫观众 , 哆啦A梦、柯南等动漫形象深入人心 , 而这些被日本动画影响的观众也成为今天电影市场的主流消费群体 。

一图看懂中国电影这五年如何与日韩印泰合作

图3/7

哆啦A梦”系列动画片连续五年引进内地 , 成为最稳定的IP 。

近几年来 , 中国改编自日本文学作品的电影开始涌现 , 特别是日本作家东野圭吾的作品 , 被中国电影公司竞相争夺 。 支菲娜认为 , 这与前几年的出版热以及政策对出版外国文学作品的宽容有关 , 才使得东野圭吾在年轻人中间流行起来 。 虽然有很多观众追捧日本电影 , 但是日本电影在中国还是相对小众 , 电视剧的剧场版在中国翻拍还需要一定的市场机缘和观众缘 。

重在解决一本两拍的利弊

相较于日本电影原创力的薄弱 , 支菲娜认为韩国电影原创能力很强 , 这些年在电影工业化道路上走得比较远 , 拍出了很多创意与故事俱佳的好作品 。 但韩国电影在中国市场却一直存在“叫好不叫座”的尴尬 , 所以 , 韩国电影更多的是以合拍或者被翻拍的形式进入中国市场 , 翻拍的对象是韩国影市中票房和口碑双丰收的作品 。 比如《“大”人物》翻拍自2015年韩国本土票房冠军《老手》 , 《破·局》翻拍自2014 年的口碑之作《走到尽头》 。


推荐阅读