南美侨报网:中国文学翻译作品逐步进入智利市场( 三 )

LOM董事、联合创始人保罗·斯拉切夫斯基(Paulo Slachevsky)表示 , 智利文学读者习惯于接受来自西班牙的翻译作品 , 因此 , 推广LOM翻译出版的作品 , 是一条漫长道路 。 “孙新堂和孔子学院都提供了巨大支持 , 将中国作家的作品以及作家本人带到智利 , 同时也邀请智利作家前往中国 。 ”他说 。

斯拉切夫斯基表示 , 他们计划于2019年下半年 , 出版明雷的新文集《铁房》 , 包含1902年至1944年间的22篇短散文 。 此外 , 他也对孙新堂帮助汇集的第三部文学选集充满期待 。

江苏新闻

此外 , 中国诗歌在智利取得了意想不到的成绩 。 智利Tácitas Ediciones出版社曾出版了费尔南多·佩雷斯·维拉龙(Fernando Pérez Villalón)挑选并翻译的中国诗歌集 , 他选择了三位中国唐代知名诗人:李白、杜甫和王维 。 为完成诗歌翻译 , 他不仅学习中文 , 还参考英语、法语等翻译版本 , “我要求自己 , 不能将任何一首我不理解原文的诗歌加入作品集 。 ”


推荐阅读