从字幕组到明星配,我们需要什么样的译制片?( 二 )
第二个则是电影导演们的看法 , 很多导演都表示过不愿意自己的电影被打上字幕 。 电影导演、摄像等人辛辛苦苦构筑的画面、光影有很长一条要被字幕挡住 , 摄像大哥一定很伤心 。 另外 , 观众过于关注字幕很多时候忽略了电影中的一些细节 。 比如演员的表情变化还包括一些导演特意添加的一些隐晦的或者致敬性质的小背景 。
不论是宏观的国家文化层面 , 还是电影主创的表达 , 还是人群受众的普及 , 译制片绝对应该占据外国电影的主流 , 而不是减少甚至取消 。
3、 一个很大的误区
网上似乎存在一个莫名其妙的观点 , 有些人总是沾沾自喜的表达自己看外国电影从来都是看原音 。 对于这样的观众来说 , 如果你是坚持无字幕听原音的话 , 不论你是外语水平高还是因为想锻炼听力 , 笔者都表示支持 。
不过 , 这中间恐怕大部分人都陷入了一个误区 , 那就是他们把看字幕听原音理解了成了“看原音” 。 准确来说 , 看着字幕听原音根本不能算作看原音电影 , 更多的只是证明第一你盗版电影看多了看成习惯了 , 第二你习惯于电影看一遍就完的快餐节奏了 。
有些人讨厌译制片的原因可能还有来自于一些垃圾配音组和野生配音 , 尤其是上个世纪末盗版光盘和盗版资源到处都是的时代 , 野生的配音污染了很多人的耳朵 , 造成了一些人对于译制片的误解 。 现在这种情况基本很少见了 。
推荐阅读
- 好莱坞|舔狗也有春天!罗伯特在好莱坞走红告诉我们:男人应该远离绿茶
- 明星|JK校服:我走起来,点在春日的碎片上
- 明星|男明星的发型有多重要,多位代言人中国风小视频,邓伦真是一言难尽
- 杜海涛|明星播报:易烊千玺,嘉行传媒王骁,沈梦辰杜海涛
- 霸王别姬|毕福剑捧红的草根明星,草帽姐败坏路人缘,而他抛妻弃女娶娇妻
- 老明星|喜剧演员路易·安德森逝世,享年68岁
- 春晚|5位港台明星参加春晚联排:陈妍希背8万包包,71岁谭咏麟自搬行李
- 老虎|印度明星虎妈妈死亡,16年生育29只宝宝,曾作为迪士尼动画片原型
- 古力娜扎|同是西域绝色的女明星,为什么她却被群嘲那么多年?
- 鲁豫|“内卷”下7位暴瘦的女明星,有的瘦到54斤,有的体力不支坐轮椅
