在日本,长幼尊卑的次序发生冲突的时候是怎样处理的?

日语的敬语分三种,分别为尊敬語、謙譲語和丁寧語。一、尊敬語用来抬高对方的地位。通常是客人、前辈、上司、老师等辈分较高的人使用。二、謙譲語贬低自己或者己方的动作。在外面说自己或者自己家人之时、和其他公司的人说自己同事之时会用谦让语。三、丁寧語比较有礼貌的说法。和不认识的人、比较熟悉但是辈分比自己高的人(家人除外)都用丁寧語。简单来说就是最常见的ます体和です体。另外,同学或者好朋友、家人之间一般用的是タメ語,不加ます和です之类的。以下的文档简单地描述了这三种敬语的差别,题主可以看一下。http://pic.kekenet.com/201106/2011062816201526.doc题主所说的情况1.餐厅的客人是高中生,侍者是六十岁的老者这个时候,侍者应当使用尊敬语(例如どうぞお召し上がり下さい),以表达餐厅员工对客人无上的尊敬。而客人会用丁寧語(例如お願いします)。2.公司的上司是刚刚大学毕业没多久的年轻人,下属是临近退休的中年人日本讲究年功序列,题主所述的这种情况几乎不可能发生.....即使发生了,上司身为年轻人也会对下属毕恭毕敬的,而且一定会使用丁寧語以上的敬语。简单地回答了一下,希望题主满意:)
■网友的回复
当然是头衔优先咯。而且在传统大企业里一般不会出现年轻人当上司的情况的,年功序列制。服务业的话永远的顾客至上。


    推荐阅读