对话《雪人奇缘》制片人:找蔡明配音是因为春晚( 二 )

新浪娱乐:乐山大佛的段落也让人印象很深刻 , 为什么会选择这样一个地标景观?电影中的乐山大佛还原得非常好 , 不过它周边的景观似乎做了一些改动(比如没有看到岷江和周围的建筑) , 为什么会这么处理?

周珮玲:我们当时是想找一个非常神圣的地方 , 让小艺可以和爸爸最后告别 。 导演喜欢乐山大佛 , 这一细节是很久就确定下来的 。 我们希望能用以一种之前都没有过的方式重现这一地标景观 , 我们明白现实生活中的乐山大佛附近有不少建筑物 , 我们希望能将它设置在一个自然的环境中 。 话虽如此 , 片中的乐山大佛是非常忠于现实的 , 包括片中选取的角度 , 其实都是和现实中一模一样的 , 只是少了周围的建筑物 。 我们希望在这一刻 , 这些孩子们可以完全沉浸在自己的世界里 , 能尽量远离城市的一切 。

对话《雪人奇缘》制片人:找蔡明配音是因为春晚

乐山大佛场景

如何讲述中国故事?如何有机地插入“中国元素”?

新浪娱乐:《雪人奇缘》讲述一个少女的疗愈和冒险故事 , 它的背景地其实是可以设置在任何国家的 , 为什么会选择在中国?商业考虑之外 , 你觉得这个故事和中国更为紧密的联系在哪里?

周珮玲:设置在中国的想法最早来自于导演吉尔·卡尔顿 , 这个设定是和雪人绑定在一起的 。 我们的导演从小就和寻血猎犬生活在一起 , 这种犬类非常大 , 可以到120到130磅 , 它们不用说话就能沟通且能和人类建立很深的情感联系 , 这让导演很着迷 , 于是有了让一群小孩送雪人回到喜马拉雅的家的想法 。 在很多关于雪人的传说中 , 它们的故乡都是喜马拉雅山 , 所以 , 将故事设置在中国是很自然的一个决定 。

新浪娱乐:项目最早期的外媒报道中都有说到 , 故事设置在上海 , 在后期的宣传中似乎有意弱化了这一点 , 为什么会有这样一个转变?

周珮玲:电影前半部分的场景灵感来源于上海 , 但不全是上海 。 最开始的时候 , 我们是想设置在上海 , 但后来觉得想要更加创新一些 , 所以对女主小艺生活的地方作了一些艺术加工 , 它不全是上海 , 而更像是中国一个未定名的大城市 。

新浪娱乐:也有观众看完会觉得小艺的衣着 , 还有动作有点美国化 , 不太像中国十五六岁女孩的样子 。 你怎么看这种声音?

周珮玲:我们的设想是 , 小艺是独特的 , 她是一个中国少女 , 不过 , 她并不是那种大家眼中的占主流的 。 这也是她性格的一个部分 。 小艺的穿着可能受了一点西方的影响 , 这是一个特别的设计 , 不过也符合事实 , 毕竟中国不少年轻人也受到了类似的影响 。 如果你看她的精神内核 , 她是一个不折不扣的中国人 , 不仅仅在她住的地方 , 还有她对待母亲和奶奶的方式 , 尽管她经历父亲离去的伤痛 , 和她们保持距离 , 但仍旧充满着敬意 。 在制作过程中 , 我们详细地讨论了她的每一个互动 , 以确保这些都是遵从中国文化 。 比如 , 其中有场戏是她偷偷拿了包子要到屋顶去喂大毛 , 她要怎么走 , 我们想了好多种方案 。 一开始的方案是她直接背对着奶奶 , 猛地关上门 , 这看来就非常“美国化” , 我们觉得不行 , 又重新画了很多版故事板 , 重新来做 。 最终的版本就是电影里那样 , 她对着奶奶轻轻走开 , 从没有直接背对着奶奶 , 而且是非常慢且小心地关上了门 。 我们时刻想着这一点 。

对话《雪人奇缘》制片人:找蔡明配音是因为春晚

小艺与倒着的“福”

新浪娱乐:“中国元素”不能机械地插入到故事当中 , 它需要一定程度的创意延伸 , 但这种延伸一旦过了一定的度 , 又会给人不忠于真实的感觉 。 作为把关整部电影中国元素的制片人 , 你是如何判定和规避这种问题的?结合这部电影 , 有没有一些细节可以和我们分享一下 。

周珮玲:你刚说的恰恰就是我们的目标 , 要如何以一种有机且真实的方式加入这些中国元素 , 我觉得我们做到了 。 从城市的设计 , 到街上的小摊 , 以及“补习班”的标志 , 包括小艺家里倒着的“福”和超市送的挂历 , 相信这些细节都会让你有身临中国家庭的感觉 。 里面的角色们没有刻意指出这些东西 , 它们就是故事发生的真实环境的很自然的一部分 。

《泰囧》编剧束焕监督中文剧本 找蔡明是因为春晚

新浪娱乐:大多数动画片因为讲的就是外国故事 , 翻译腔是允许并被推崇的 , 这次是中国故事 , 在中文翻译和配音方面是不是要更加接近中国人说话的方式?相比其他影片 , 翻译和配音是不是会更加费时?这次有没有特别找中国观众试映 , 收集反馈并修改?


推荐阅读