李晨不懂网友说他“好A”啥意思,王千源演硬汉演不腻

新京报讯 (采访人员 刘玮 张赫)讲述中国人海外惊险故事的电视剧《七日生》正在东方卫视播出 。 该剧改编自旅美作家孙康青的公路悬疑小说《解码游戏》 , 讲述李晓宇(李晨 饰)、邱永邦(王千源 饰)、简妮(杨采钰 饰)三人在大巴车上带领中国同胞团结一致 , 最终完成身心救赎的故事 。 该剧播出后 , 大量外籍演员采用中文配音 , 被质疑“大片拍成译制片”风味 。 对此 , 该剧导演刘心刚在接受新京报独家专访时坦言 , 后期改成配音更多是考虑到电视的中老年受众 , “你让他们看字幕 , 他们肯定就不看了 , 因为眼睛忙不过来 。 严格来讲应该弄两个版本 。 ”>>>

追车跳崖爆炸 , 李晨王千源为何来“假的”

演员 王千源可更酷一些

在《七日生》中 , 李晨饰演了在海外打拼的中国人李晓宇 。 而王千源则饰演了亦正亦邪的邱永邦 。 刘心刚评价 , 两位演员都优秀地完成了适合自己的角色 , 但与他的要求仍有距离 , “比如王千源还可以更酷一些 , 像美国当地见到的匪气十足、满身文身的人一样 , 可能会更真实 。 但现在的形象对于中国观众的接受度会更好一些 。 ”

配音 应该弄两个版本

刘心刚透露 , 拍摄前 , 几位主演都临时突击英语 , 李晨更是专门找了英语老师全程驻组 。 播出后 , 外籍演员和中国演员的英语台词几乎都被译制成普通话 , 不少观众吐槽该剧将好莱坞大片拍出译制片的违和感 。 在刘心刚看来 , 配音现象很常见 , 只是如今国内年轻人习惯观看原音海外剧 , 尤其是网络受众 , “应该弄两个版本 , 或者像其他国家一样可以自己选择音轨 。 ”

专访演员:

李晨 不懂“李晨好A”啥意思


推荐阅读