范晔:波拉尼奥何以成为中国文艺青年的新偶像?

本文原始标题为:范晔:波拉尼奥何以成为中国文艺青年的新偶像?---来源是:

新京报采访人员/徐悦东实习生/梁雨如

“我第一次真正接触波拉尼奥的作品是在一家书店 , 消费满一定金额就可以送一个杯子 , 杯子上有只小狗我很喜欢 , 所以当时就为了凑单买了一本他的书 , 读了之后发现还蛮喜欢的 。 ”范晔这样介绍他与罗贝托·波拉尼奥作品的“初次相遇” 。

4月23日 , 为纪念世界读书日 , 北京塞万提斯学院举办了名为《波拉尼奥与视听文化》的圆桌会议 , 范晔和郝邵文(JavierFernández)作为嘉宾参与会谈 。 范晔是北京大学西语系副教授 , 也是知名的西语文学译者 , 他的翻译作品中最著名的要数拉美魔幻现实主义大师马尔克斯的传世经典《百年孤独》 。 郝邵文现任西班牙驻华大使馆教育顾问 , 也是教授西班牙文学和拉丁美洲文学的大学教师、漫画小说作者 。 2014年 , 郝邵文于巴塞罗那大学获得博士学位 , 博士论文研究的正是波拉尼奥和美国文学的关系 。

范晔:波拉尼奥何以成为中国文艺青年的新偶像?

----范晔:波拉尼奥何以成为中国文艺青年的新偶像?//----江苏龙网 http://www.jiangsulong.com //

《未知大学》 , 作者:(智利)罗贝托·波拉尼奥 , 译者:范晔、杨玲 , 版本:上海人民出版社2017年8月

范晔翻译了波拉尼奥的《未知大学》(LaUniversidadDesconocida) , 对他来说 , 翻译波拉尼奥的作品比翻译马尔克斯要稍容易一些 , 因为翻译诗集时范晔正在西班牙 , 和波拉尼奥这个“自愿的流亡者”一样 , 都是异乡人 。 范晔笑侃他是在“借着波拉尼奥的酒杯喝自己的酒” , “一厢情愿”地认为这是某种心态上的对应 , 也就成了自己翻译的动力 。 通过翻译波拉尼奥的作品 , 范晔读到很多其他作家和诗人的作品 , 若不是借此机缘 , 可能无法接触到 。


推荐阅读