老婆=老太婆?30个中日字形一样意思不同的词语

接触过日语的学习者都知道 , 日语中有很多和中文长得完全一样 , 但是意思却相差甚远的词语 。 例如 , 日语中的“爱人”不是合法的丈夫或妻子 , 而是存在暧昧关系的情人 。 日语中的“娘”也不是母亲 , 而是女儿 。 “手纸”也常被人拿来开玩笑 , 因为日语中的“手纸”不是如厕时的用纸 , 而是“信件” 。

对于使用汉字的中国人来说 , 学习日语明明有着先天优势 , 但日语里这些“坑”又让初学者容易闹出笑话 。 (策划/ 陈思 于曼丽)

春雨(はるさめ)/春雨

汉语:春天下的雨 。


推荐阅读